I noticed the other day that I’ve never actually written about my favorite poem of all times, written by my favorite (german) writer Paul Gerhardt. I feel sorry for all of you english speakers because you cannot fully grasp the depth of his german words- it was hard enough to find an english translation. (Yet this one below seems it has been inspired for it gets very close!) It never ceases to amaze me how this godly man was able to write songs the way he did considering the circumstances of his time (17th century in war shaken “Germany”). His words had the power of instilling faith in my heart in the darkest times of my life. At some point I even knew all 12 verses by heart! And his words certainly don’t lose their power now that I’m more happy than ever before.
Commit whatever grieves thee
Into the gracious hands
Of Him Who never leaves thee,
Who Heav’n and earth commands.
Who points the clouds their courses,
Whom winds and waves obey,
He will direct thy footsteps
And find for thee a way.
On Him place Thy reliance
If thou wouldst be secure;
His work thou must consider
If thine is to endure.
By anxious sighs and grieving
And self tormenting care
God is not moved to giving;
All must be gained by prayer.
Thy truth and grace, O Father,
Most surely see and know
Both what is good and evil
For mortal man below.
According to Thy counsel
Thou wilt Thy work pursue;
And what Thy wisdom chooseth
Thy might will always do.
Thy hand is never shortened,
All things must serve Thy might;
Thine every act is blessing,
Thy path is purest light.
Thy work no man can hinder,
Thy purpose none can stay,
Since Thou to bless Thy children
Wilt always find a way.
Though all the powers of evil
The will of God oppose,
His purpose will not falter,
His pleasure onward goes.
Whate’er God’s will resolveth,
Whatever He intends,
Will always be accomplished
True to His aims and ends.
Then hope, my feeble spirit,
And be thou undismayed;
God helps in every trial
And makes thee unafraid.
Await His time with patience,
Then shall thine eyes behold
The sun of joy and gladness
His brightest beams unfold.
Arise, my soul, and banish
Thy anguish and thy care.
Away with thoughts that sadden
And heart and mind ensnare!
Thou art not lord and master
Of thine own destiny;
Enthroned in highest Heaven,
God rules in equity.
Leave all to His direction;
In wisdom He doth reign,
And in a way most wondrous
His course He will maintain.
Soon He, His promise keeping,
With wonder-working skill
Shall put away the sorrows
That now thy spirit fill.
A while His consolation
He may to thee deny,
And seem as though in trial
He far from thee would fly;
A while distress and anguish
May compass thee around,
Nor to thy supplication
An answering voice be found.
But if thou perseverest,
Thou shalt deliverance find.
Behold, all unexpected
He will thy soul unbind
And from the heavy burden
Thy heart will soon set free;
And thou wilt see the blessing
He had in mind for thee.
O faithful child of Heaven,
How blessèd shalt thou be!
With songs of glad thanksgiving
A crown awaiteth thee.
Into thy hand thy Maker
Will give the victor’s palm,
And thou to thy Deliverer
Shalt sing a joyous psalm.
Mir fiel dieser Tage mal auf, dass ich noch nie über mein Lieblingsgedicht geschrieben habe, verfasst von meinem Favoriten-Dichter Paul Gerhardt. Immer wieder bin ich beeindruckt, welche Tiefe er in Worte packen kann- Vor allem wenn ich bedenke, durch welche Tiefen er in den Wirren des Dreißigjährigen Krieges mußte. In meinen dunkelsten Stunden haben mir seine Worte Glauben eingeflöst. Es gab sogar Zeiten, wo ich alle 12 Stophen auswendig konnte! Und sie sind mir nicht weniger wichtig, wenn ich wie jetzt so glücklich bin wie noch nie in meinem Leben:
Dem Herren mußt du trauen, Dein ewge Treu und Gnade, Weg hast du allerwegen, Und ob gleich alle Teufel Hoff, o du arme Seele, Auf, auf, gib deinem Schmerze Ihn, ihn laß tun und walten, Er wird zwar eine Weile Wirds aber sich befinden, Wohl dir, du Kind der Treue, Mach End, o Herr, mach Ende
Und was dein Herze kränkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt:
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.
Wenn dirs soll wohlergehn,
Auf sein Werk mußt du schauen,
Wenn dein Werk soll bestehn.
Mit Sorgen und mit Grämen
Und mit selbsteigner Pein
Läßt Gott ihm gar nichts nehmen,
Es muß erbeten sein.
O Vater, weiß und sieht,
Was gut sei oder schade
Dem sterblichen Geblüt:
Und was du dann erlesen,
Das treibst du, starker Held,
Und bringst zum Stand und Wesen,
Was deinem Rat gefällt.
An Mitteln fehlt dirs nicht,
Dein Tun ist lauter Segen,
Dein Gang ist lauter Licht.
Dein Werk kann niemand hindern,
Dein Arbeit darf nicht ruhn,
Wenn du, was deinen Kindern
Ersprießlich ist, willst tun.
Hier wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurücke gehn:
Was er sich vorgenommen
Und was er haben will,
Das muß doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel.
Hoff und sei unverzagt,
Gott wird dich aus der Höhle.
Da dich der Kummer plagt,
Mit großen Gnaden rücken;
Erwarte nur der Zeit,
So wirst du schon erblicken
Die Sonn der schönsten Freud.
Und Sorgen gute Nacht!
Laß fahren, was dein Herze
Betrübt und traurig macht!
Bist du doch nicht Regente,
Der alles führen soll;
Gott sitzt im Regimente
Und führet alles wohl.
Er ist ein weiser Fürst
Und wird sich so verhalten,
Daß du dich wundern wirst,
Wenn er, wie ihm gebühret,
Mit wunderbarem Rat
Das Werk hinausgeführet,
Das dich bekümmert hat.
Mit seinem Trost verziehn
Und tun an seinem Teile,
Als hätt in seinem Sinn
Er deiner sich begeben,
Und solltst du für und für
In Angst und Nöten schweben,
Als frag er nichts nach dir.
Daß du ihm treu verbleibst,
So wird er dich entbinden,
da dus am wen’gsten gläubst;
Er wird dein Herze lösen
Von der so schweren Last,
Die du zu keinem Bösen
Bisher getragen hast.
Du hast und trägst davon
Mit Ruhm und Dankgeschreie
Den Sieg und Ehrenkron.
Gott gibt dir selbst die Palmen
In deine rechte Hand,
Und du singst Freudenpsalmen
Dem, der dein Leid gewandt.
An aller unsrer Not!
Stärk unsre Füß und Hände
Und laß bis in den Tod
Uns allzeit deiner Pflege
Und Treu empfohlen sein,
So gehen unsre Wege
Gewiß zum Himmel ein.
A couple of months ago I found my perfect wedding date. Even though I am still more than single one should carefully consider the perfection of that date. How I found it?
Next time these three factors meet in one day it will be 04/07/09. Now let me show you the overwhelming amount of evidence making this day the most desirable of all possible wedding days:
Therefore, from today, I do have one year and ten more months to go to find myself a boyfriend, get engaged and prepare for a wedding… Sounds a bit stressful, if you ask me
So in case that won’t work out, I could still fall back on 04/06/2011. Yet obviously this date wouldn’t be even remotely as graceful.
For those of you who now feel this strong urge to have me come back to my senses I’d like to mention that I actually am aware of the following two facts as well:
Ich habe vor ein paar Monaten mein perfektes Hochzeitsdatum gefunden. Auch wenn ich weiterhin single – singler – am singlesten bin, sollte doch die dem Datum innewohnende Perfektion Beachtung finden. Wie ich das gefunden habe?
Das nächste mal, dass sich diese drei Faktoren in einem Tag vereinen ist der 04.07.09. Und nun beachte man bitte die überwältigende Anzahl von Gründen, die diesen Tag zum erstrebenswertesten aller möglichen Hochzeitsdaten machen:
Also, ab dem heutigen Tag bleiben mir noch genau ein Jahr und zehn Monate, um einen Freund zu finden, mich zu verloben und alles Nötige für eine Hochzeit vorzubereiten… Klingt mir fast schon nach Stress, ehrlich gesagt
Falls das also nix wird, bliebe dann noch der 04.06.2011. Ist aber offensichtlich nicht mal annähernd so graziös.
Für alle, die jetzt den Drang verspüren, mich zur Vernunft bringen zu müssen, möchte ich noch zwei abschließende Gedanken erwähnen, deren ich mir durchaus bewusst bin:
A song that was very special to me over the last couple of weeks is “You have made me glad” by Hillsong. It simply speaks from my heart. Looking back at the miracle the Lord has done in me over these past 10 months, all I can do is let the words speak and say “Amen”.
“I will bless the Lord forever. I will trust him at all times. He has delivered me from all fear. He has set my feet upon a rock. I will not be moved. And I’ll say of the Lord: You are my shield, my strength, my portion, deliverer, my shelter, strong tower, my very present help in time of need. [...] You have made me glad.”
I love the LORD, for he heard my voice, he heard my cry for mercy. Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live. The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion. How can I repay the LORD for all his goodness to me? Ps 116:1-2,5,12
Ein Lied, dass mir in letzter Zeit besonders aus der Seele spricht ist “You have made me glad” von Hillsong. Im Rückblick auf das Wunder, dass der Herr in den letzten 10 Monaten in mir vollbracht hat, kann ich nur einen Teil des Liedes (frei übersetzt) zitieren, für sich sprechen lassen und “Amen” sagen:
“Ich werde dem Herrn für immer dankbar sein. Ich will ihm allezeit vertrauen. Er hat mich von aller Angst befreit und meine Füße auf Felsen gestellt. Ich werde nicht wanken und von dem Herrn sagen: Du bist mein Schutz, meine Stärke, mein Gut, mein Befreier, meine Zuflucht, ein starker Turm, meine Hilfe in Zeiten der Not [...] Du hast mich froh gemacht.”
Ich liebe den HERRN, denn er hörte meine Stimme, mein Flehen. Ja, er hat zu mir geneigt sein Ohr und an allen meinen Tagen werde ich ihn anrufen. Gnädig ist der HERR und gerecht und unser Gott ist barmherzig. Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir? Ps 116:1-2,5,12